Found
here. Our comments in bold.
------------------
We think Mr. Ratliff is misunderstanding Jesus' teaching on the narrow door (gate). His understanding is a common idea among Christians, likely arising from Reformed doctrine/Calvinism. The belief is that there won't be many saved, based partly on the idea that there will be a last days apostasy with a lot of phony Christians who are not true followers. The narrow door/gate fits right in with this idea.
We think it is wrong, however. What happens with interpreting these passages is one of the main reasons we embarked on our Doctrinal Rethink. We began to see that too often the Bible translators don't translate words correctly, or they carry preconceptions, which leads us to false doctrines and false teaching.
Here's the first passage:
"Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it. 14 But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it. Mt. 7:13-14 (NIV)
First, we always must consider the context and the audience. Jesus was speaking to His fellow Jews. We should resist the urge to insert ourselves into the narrative. This is not about us.
"Narrow" (the narrow gate) in verse 13 is stenos, which the NIV translators correctly render. But "narrow" (narrow the road) in the next verse is a different Greek word, thlibó, to press, afflict... I make narrow (strictly: by pressure); I press upon, (b) I persecute, press hard. To translate both words as "narrow" implies Jesus was repeating his thought but He wasn't. The word thlibó carries a completely different thought.
Notice the present-ness of this. We believe Jesus was speaking of what was happening right at that moment. Literally, of those who were listening to him, not many were finding the way of life He was telling them about. Few are those... "Are" is eiemi, the present tense. Again, we need to clearly understand the target of Jesus' comments. Few of His fellow Jews are traveling through the narrow gate because it is difficult, and in fact, being a Jew isn't good enough.
Some translations convey the meaning better:
ESV For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.
NKJV Because narrow is the gate and difficult is the way which leads to life, and there are few who find it.
NLT: "But the gateway to life is very narrow and the road is difficult, and only a few ever find it."
CSB: "How narrow is the gate and difficult the road that leads to life, and few find it."
The crux of our thesis is that Jesus is particularly talking about a hard journey. And, the two words translated “narrow” in verse by the NIV are two different Greek words.
We think the NIV translators engage in an egregious mistranslation of the word, which changes the whole meaning.
The second passage sort of expands the idea:
Lk. 13:23-23 Someone asked him, “Lord, are only a few people going to be saved?” He said to them, 24 “Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to. 25 Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, `Sir, open the door for us.’ “But he will answer, `I don’t know you or where you come from.’ 26 “Then you will say, `We ate and drank with you, and you taught in our streets.’ 27 “But he will reply, `I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!’
28 “There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out. 29 People will come from east and west and north and south and will take their places at the feast in the kingdom of God. 30 Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last.” NIV
This opens with someone specifically asking about salvation: Lord, are only a few people going to be saved?
We can say with certainty that this question was not about gentiles. Jews considered the salvation of God to be for Israel only. So the question is a Jewish question. "Jesus, you have been preaching a new way, and we don't understand. Please explain. Are you really saying only a few of us going to be saved?"
The questioner was probably catching on to the idea that this gospel Jesus was preaching meant that not every Jew was going to be saved. This would be a startling revelation to the typical Jew, who would consider himself to be part of the chosen nation as a son of Abraham.
Jesus answered him, that the door is narrow, and many will try and fail to enter. Who are these that fail to enter? Jesus tells them directly: We ate and drank with you, and you taught in our streets. He was talking to and about Jews. They would consider themselves brothers, but they are the ones Jesus never knew.
Jesus' countrymen will be told that He did not know them.
John references this reality:
Jn. 1:11 He came to that which was his own, but his own did not receive him.
"His own" are the Jews. They did not recognize Him or receive Him. Paul explained why:
Ro. 9:6 It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
At this very time Jesus was speaking there were not many Jews who accepting His message, they were not entering in the narrow door. It's narrow because only a few of God's chosen people were entering this "new and living way" (He. 10:20).
Jesus was speaking to specifically to Israel. That's the obvious context. He was speaking to His listeners, and His listeners were Jewish. So how would they understand it? They would recognize that He was speaking to their current situation. Thus He essentially was saying, "Here I am, and not many of you are taking me up on what I offer."
He goes on to explain that from every corner of the earth the "last" (that is, the gentiles) will take their places at the feast, and the Jews (the "first") will be the last.
Jesus speaks something that must have surprised His hearers: The most righteous-seeming Jews they knew of would not enter the Kingdom.
Mt. 5:20 For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
So this was a teaching specifically aimed at the Jews, who would largely reject Him and have their house left to them desolate (Mt. 23:38).
Jesus was speaking to His contemporaries, He is addressing His audience; they are the ones who only a few were choosing the difficult road. The "few" are those Jews who received the Gospel, while the rest will be shut out. Therefore, we would say that Matt. 7:13-14 and Lk. 13:23-3 teach different aspects of the same idea - - and it has nothing to do with just a few being saved.
Jesus' heart was first for His people, the Jews, and they were rejecting Him. This is how we should understand these passages.
-----------------------